A MESSAGE FROM THE EDITOR
So what is Latin Flavour? Is it an intense passion, drama, dance, culture, food, overrated TLN soaps; your guess is as good as mine. Latin Flavour, the lethora, the enigma, is it so different than other cultures? Not really. We are all human after all.
During the production of this edition, a friend of mine asked me to look up 2012 on youtube.com. If you haven’t heard of the 2012 phenomena, perhaps its time you take a quick peek behind this great Mayan Calendar Myth. As for myself, December 23, 2012 is something that has reminded me of how truly fragile we
all are, not as individuals but rather as a human race. My intention is far from alerting anyone of whatever implications Planet Nibiru may have on our planet, but rather the 2012 notion falls more inline with a carpediem concept. Seize the moment. Every moment is special, yet some of us still consume ourselves with what we don’t have.
Why? This reminds me of a Peace & Conflict (UNI206Y) lecture during my undergrad at University of Toronto. More to the point, the lesson on how individuals behave when they perceive a gap between what it is they have and what it is that they want. The larger the gap, the more one experiences discomfort, unhappiness, unworthiness, less actualized, the list can go on and on, you can pick your favourite self-demoralized cliché; and more interestingly: Who is influencing our aspirations? Who is telling us what we should want and what
we should have?
I can’t be more grateful than I have been over the past year. Thank you for your support, comments and feedback. We have been very pleased with how well people are responding to Mercado News Magazine. We have since then been very busy and have decided to change the format of the magazine, one to appease Canada Post’s mailing requirements and the other to include more pages and bring you more of what we are doing here.
Given the amount of work involved in publishing a great magazine, we have also decided to publish on a quarterly rather than bi-monthly basis. This shift in strategy will help us bring you additional articles of interest that we like to publish. After a long summer deliberation in a warm loft overlooking Liberty Village, we finally decided to use the Latin Flavour article as the summer months are here and our Latin culture is alive in the city through a number of events.
Within this edition we interviewed Pastor Valle Garay, a York University Professor and an enlightened intellect who shares some of his perspectives of Latin Culture in Toronto. On the other hand, culture is not just language, but also learned behaviours. Interestingly I found some research notes and asked one of our journalists to find out more about why shopping (for some of us) makes us feel good and the implications of that very feeling. I have also chosen to publish an article on how more companies are finding trial campaigns
effective and how it affects consumers’ perspectives on perceived quality. For those young parents out there, of which I hope to be one day, I have also included an article on a new “coined” concept of transumerism. Sort of like getting those hand me downs from your older sibling or relative, but rather than clothes, something that young children can go through a lot of, toys.
Do you remember if you were the kind of child that would get bored fast of your toys? I certainly did. Some of us even get bored of our jobs or professional careers.
Over 15 years ago, I did promise myself, to publish a poem I wrote entitled Soda & Lime, about the trials and convictions of a young man at a bar, who wants to sober up and orders a Soda &Lime, but he never gets it... Although I did go through it and gave it a quick edit, I did want to preserve the train of thought of a 19 year old Latin-Canadian young man, which I share with you within this edition. So what is Latin Flavour? I would stop to tell you, but it just wouldn’t be the same. I do know that you don’t have to be Latin, to know what Latin Flavour is. As per our culture, anyone can be Latin, whether you speak Spanish or not. It is not a Soda & Lime.
(Radiohead - House of Cards playing)
Always,
Rod
Latin Flavour
Latino culture adds flavour to summer in Toronto.
Color, rhythm, taste and passion define the contribution that Latin American culture gives Canadian melting pot, especially during the summer months, when the senses are intensified.
One of the most important festivals celebrating Latin American culture is the Mexican Cultural Festival (June 28), which was appropriately titled this year “Canada Day the Mexican Way “ given its proximity the July 1st. Canada Day celebration.
CANADA DAY THE MEXICAN DAY
The festivities took place at Dundas Square (Yonge and Dundas). It was a free event for not the Mexican and Latin American community of Toronto but also for the many Torontonians and tourists interested in experiencing a rich and vivid culture.
Among the artists participating who participated this year include: Group Dance Azteca Tonantzin; Musical Group Tequila; Singer Esther Sierra; Salsa Music Group; Mariachi Viva Mexico; Group Dance Alliance; Singer Jaime Elizondo; Dueto Xavier and Vivian; Company Mexican Folk Dance; Dancers of Danzon Alejandra and Emanuel; Singer Miguel Monroy; Dance Group Puro Mexico; Musical Group Homeless; singer Rosita Stone; Mariachi Mexico Friend; Musical Group Dirty Mary.
As usual, one of the main attractions of this festival was the exhibition of a replica of the Mexican pyramid of Chichen Itza, which marks a very Latin American stamp on the city of Toronto for several hours.
RHYTHM AND COLOR FESTIVAL
Another Latino cultural festival in Canada is the Rhythm and Color Festival (July 11-13), which takes place at Harbourfront Centre (235 Queens Quay West, Toronto), representing some of the most elite groups that Hispanics exist in the country.
During this festival, art lovers and culture enjoy dance, music, painting, cinema, theatre and a host of events that reveal the ancestral Latin American contemporary.
This year’s guest performances include: singer -Etelvina Maldonado, painter -Osvaldo Reyes, muralist-Luis Ramirez, the workshop dance Betty Colon, rap artist -Carlos Eduardo Satizabal and dance without borders Norma Araiza , Among many others.
SALSA ON ST. CLAIR
Another summer celebration of Latino culture is the Salsa Festival on St. Clair (July 12).
Lovers of art, rhythm, culture have the opportunity to satiate their senses. Beside art in its more sublime sense, it is also an excellent opportunity to enjoy good food and good drink originating in countries located south of Rio Bravo.
Sponsored by the television channel Tele Latino -Salsa on St. Clair takes place precisely on the St. Clair, between Oakwood and Bathurst streets, an area that in recent years has gradually become the home of many Hispanic businesses. The area is now know as El Corazon Latino Toronto.
HISPANIC FIESTA
To end the summer with an excellent touch Hispanic celebration, no one should miss the Toronto Hispanic Festival (August 29 to September 1), an event that has been taken place annually for 25 years. Well-known community leader Fernando Valladares has been responsible for this successful event that acknowledges, celebrates and promotes this rich and exciting culture.
The free event takes place at Mel Lastman Square (5100 Yonge Stret, Toronto) and presents an abundance of Latin American art in all its manifestations: music, food, crafts, dance, theatre, painting and poetry, among others.
“The aim of Hispanic Fiesta, since 1982, is to acknowledge Canadian custom, and at the same time to know ourselves among Hispanics from 20 different countries as has been the case for the past 25 years,” expresses Valladares.
SABOR LATINO
La cultura latina le da sabor al verano canadiense.
COLOR, RITMO, SABOR y PASION, son nada más algunas de las palabras con que se puede definir el aporte que la cultura latinoamericana le brinda a la sociedad canadiense, sobre todo en esta época de verano en la que los sentidos están más atentos que de costumbre.
Uno de los festivales más importantes en el que la tradición y cultura latinoamericana se hace presente en Canadá, y que ya se ha convertido en toda una tradición, es el Festival Cultural Mexicano (Junio 28), que este año se realiza bajo el nombre “Canada Day the Mexican Way” dada su proximidad con la celebración del Día de Canadá.
CANADA DAY THE MEXICAN DAY
Esta actividad se lleva a cabo en la Plaza Dundas (Yonge y Dundas) y es un evento gratuito dirigido no sólo a la comunidad mexicana y latinoamericana de Toronto y sus alrededores, sino que también al público canadiense y multicultural que conforma la población de esta gran ciudad.
Entre los artistas participantes en la edición de este año están el Grupo Danza Azteca Tonantzin; Grupo Musical Tequila; Cantante Esther Sierra; Grupo Musical de Salsa; Mariachi Viva México; Grupo de Danza Alianza; Cantante Jaime Elizondo; Dueto de Javier y Vivian; Compañía de Danza Folklórica Mexicana; Bailarines de Danzón Alejandra y Emanuel; Cantante Miguel Monroy; Grupo de Danza Puro México; Grupo Musical Homeless; Cantante Rosita Stone; Mariachi México Amigo; Grupo Musical Dirty Maria. Como de costumbre, una de las principales atracciones de este festival es la exhibición de una réplica de la pirámide mexicana de Chichén Itzá, la cual marca con un sello muy latinoamericano a la ciudad de Toronto durante varias horas.
RITMO Y COLOR FESTIVAL
Otra de las tradiciones culturales latinas en Canadá es el Festival Ritmo y Color (Julio 11-13), el cual se desarrolla en el Harbourfront Centre (235 Queens Quay West, Toronto), y que reune a algunos de los grupos hispanos más selectos que existen en el país.
Durante este festival, los amantes el arte y la cultura disfrutan de danza, música, pintura, cine, teatro y un sinfín de manifestaciones más que ponen en relieve tanto la vida latinoamericana ancestral como la contemporánea.
Este año, el escenario es ocupado por la “cantadora” Etelvina Maldonado, el pintor Osvaldo Reyes, el colectivo muralista de Luis Ramírez, el taller de baile de Betty Colon, la opera rap de Carlos Eduardo Satizabal y la danza sin fronteras de Norma Araiza, entre muchos otros.
SALSA ON ST. CLAIR
Otra opción de cultura latina que depara el verano es el Festival Salsa on St. Clair (Julio 12) en la cual los amantes del arte, el ritmo, la cultura y el sabor tienen la oportunidad de saciar sus necesidades mas sublimes.
Pero aquí, además del arte en su sentido más sublime, también es un excelente lugar para disfrutar de buena comida y excelente bebida originaria de los países ubicados al sur del Rio Bravo.
Auspiciado por el canal de televisión Tele Latino, Salsa on St. Clair se lleva a cabo precisamente en la calle St. Clair, entre las calles Oakwood y Bathurst, zona que en los últimos años se ha ido llenando poco a poco de negocios hispanos, lo que la ha llevado a ser considerada como El Corazón Latino de Toronto.
HISPANIC FIESTA
Y para finalizar el verano con un excelente toque hispano, nadie se puede perder el Toronto Hispanic Fiesta (Agosto 29 a Septiembre 1), evento que lleva ya más de 25 años de ser producido por el conocido dirigente comunitario Fernando Valladares.
La actividad es gratis, se realiza en el Mel Lastman Square (5100 Yonge Stret, Toronto) y presenta una abundancia de arte latinoamericano en todas sus manifestaciones: música, comida, artes manuales, danza, teatro, pintura y poesía, entre otras.
“El objetivo de Hispanic Fiesta, desde que nació en 1982, es mostrar al canadiense nuestras costumbres, y al mismo tiempo para conocernos nosotros mismos entre hispanos ya que provenimos de 20 países diferentes”, aseguró Valladares, quien dijo que como en todos los años anteriores la jornada cultural va a estar llena de todas las muestras artísticas latinoamericanas tal y como la ha venido haciendo durante los últimos 25 años.
Tryvertising boots trails, assures quality
ADVERTISERS ARE ATTRACTING CONSUMERS TO TRY SMALLER-SIZED PRODUCTS WHILE ALSO BUILDING BRAND IMAGE.
It’s not a freebie, but comes close. A few weeks ago, Asian Paints Ltd. released an ad that encouraged consumers to do what was once considered the sole domain of the local painter. They urged consumers to step into a paint store, buy a couple of samples that could be tested on the walls, before zeroing in on a shade they liked. “Try before you buy,” it seemed to say.
This new campaign from Asian Paints marks a new trend among advertisers, who are now looking to attract consumers with try-vertising, or mainstream advertising that encourages them to try the sample or smaller-sized product while also building brand image. Expect more of this cost-effective double hook from advertisers, driven by market clutter and economic volatility.
Test pack: Asian Paints and Garnier Wrinkle Lift face cream launched trial packs. While the Indian consumer has already had his share of freebies tossed at him, this new trend is a little different. Instead of handing out free samples to consumers, who may or may not buy into the brand at a later stage, the advertiser is now using try-vertising to target consumers who are already sold on the brand and express an inclination to buy it, but need what Anand Halve, co-founder, Chlorophyll Brand and Communications Consultancy Pvt. Ltd, calls the “final reassurance pack”. “You offer the consumer a chance to buy and sample a smaller quantity of the product, a reassurance of sorts that they need this product, before they actually invest in it,” Halve adds.
EL "TRYVERTISING" IMPULSA LAS PRUEBASY GARANTIZA LA CALIDAD
LOS ANUNCIANTES ESTAN ATRAYENDO A LOS CONSUMIDORES PARA PROBAR PEQUEÑAS MUESTRAS DE SUS PRODUCTOS, MIENTRAS QUE CONSTRUYEN TAMBIEN LA IMAGEN DE LA MARCA.
No es algo fácil, pero es posible. Hace unas semanas, Asian Paints Ltd. publicó un anuncio que alentó a los consumidores a hacer algo que una vez fue considerado del dominio único de los pintores locales. Instaron a los consumidores a visitar una tienda de pintura y comprar un par de muestras que pueden ser probadas en las paredes, antes de que definan de qué color las quieren pintar. “Prueba antes de comprar”, parecía decir el anuncio.
Esta nueva campaña de Asian Paints Ltd. marca una nueva tendencia entre los anunciantes, que ahora están buscando atraer a los consumidores con un nuevo concepto de publicidad llamado “Tryvertising”, el cual busca incorporar en la publicidad llamados a las personas para que prueben muestras del producto, o productos de menor tamaño, mientras que también construyen la imagen de la marca. Ellos esperan más de esta rentable campaña de doble enganche, que es impulsada por la confusión del mercado y por la inestabilidad de la economía.
Paquete de prueba: Asian Paints y Garnier Wrinkle Lift face cream lanzan paquetes de prueba. Si bien el consumidor indio ya ha tenido su cuota de regalos dirigidos hacia él, esta nueva tendencia es un poco diferente. En lugar de la entrega de muestras gratuitas a los consumidores, que pueden o no comprar la marca en una fase posterior, el anunciante está usando el “tryvertising” para llegar a los consumidores que ya han comprado antes la marca y por tanto expresan una inclinación a comprarla, pero que necesitan lo que, Anand Halve, co-fundador de Chlorophyll Brand and Communications Consultancy Pvt. Ltd, llama, el “paquete final de reaseguramiento”. “Usted ofrece al consumidor la oportunidad de comprar una muestra o una pequeña cantidad del producto, en una especie de reaseguranza para el comprador de que necesita este producto, antes de que realmente invierta en él”, explica Halve.
Compulsive Shopping
ARE YOU VICTIM?
One of many differences between sexes can be noted through what they typically purchase. According to recent studies men tend to buy articles like computers, cameras, tools and electronic devices, while women purchase clothes, jewellery, make-up and articles for the home.
This popular hobby supports the mentality – the best thing for a heartache is a new pair of shoes. Studies reveal that one in 20 people, use shopping as a way to deal with anxiety, pain, anguish and solitude. Although this may seem to be a harmless, quick fix, the instant gratification associated with making totally unnecessary purchases to ease or distract one self can eventually lead to problematic situations.
This pattern of behaviour turns consumers into easy prey for marketing and sales professionals and contributes to the accumulation of senseless purchases and unnecessary debt. Eventually this accumulation of material goods and the associated debt becomes unsustainable. Reality sets in when payments are postponed, ones credit rating is affected and fears of bankruptcy set in.
Compulsive buyers behave similar to substance addicts. Becoming aware and accepting that a problem exists is crucial before any external assistance can begin to remedy the root cause. In extreme cases professional treatment is the best option.
COMPRADORES COMPULSIVOS, UNA ENFERMEDAD QUE CRECE
¿ES USTED UN ADICTO A COMPRAR POR COMPRAR?
La diferencia de sexos entre los adictos a las compras se da más en lo que adquieren, porque según los estudios los hombres tienden a comprar artículos como computadoras, cámaras, herramientas y aparatos electrónicos, mientras las mujeres se dejan seducir por la ropa, las joyas, el maquillaje y los artículos para el hogar, que cambian sin necesidad, pero ambos son propensos a la misma enfermedad.
El adagio popular afirma que para las penas de amor no hay mejor remedio que salir de compras y eso lo saben y lo practican muy bien las mujeres en el mundo.
Esta afirmación que puede parecer un poco trivial no está lejos de la realidad y lo peor es que no es un mal exclusivo del género femenino, porque también afecta a los hombres por igual, a tal punto que estudios revelan que de cada 20 personas, una trata de calmar su ansiedad, su dolor, su angustia e inclusive su soledad, realizando compras totalmente innecesarias, hasta convertirse en un comprador compulsivo.
El placer momentáneo de adquirir algo actúa como un calmante, como una droga que hace olvidar una crisis, pero como toda droga va creando una adicción que termina por convertir al indefenso consumidor en una presa fácil de los vendedores, que ya lo identifican, lo atraen y lo manipulan, llevándolo a comprar cosas que tal vez nunca utilizará en la vida y endeudándolo hasta que se da cuenta, generalmente muy tarde, que lo que necesita un verdadero remedio para su enfermedad.
Para los especialistas el comprador compulsivo es un adicto y como tal merece ser tratado y en los casos extremos se recomiendan un tratamiento psicológico, antes de que termine en bancarrota o lleve a su familia a la quiebra, porque la enfermedad va creciendo en valor a medida que su pena crece en tamaño, pero lo más execrable es que compran y compran sin medir las consecuencias. Todos en algún momento de la vida hemos hecho compras innecesarias, todos tenemos algo en nuestros armarios que nunca estrenamos y todos de una u otra forma nos sentimos satisfechos al comprar algo suntuoso que no necesariamente se requiere para vivir, pero el problema es cuando esta actividad se vuelve común, casi diaria, pues de acuerdos a los estudios de Comercio de Estados Unidos estas personas salen a realizar sus compras 5 veces por semana.
Los hombres son igual de propensos que las mujeres a sufrir el trastorno mental según lo afirmas el Dr. Lorrin Koran, profesor emérito de psiquiatría de la Universidad de Stanford, quien tumbo el mito que sólo era un problema del llamado sexo débil.
Como si fuera un cáncer, este mal de ricos y pobres, se inicia casi sin una detención temprana, arranca cuando el consumidor por alguna razón se siente perturbado por algo y sale de compras o simplemente mirar vitrinas en un centro comercial para llenar su tiempo y alejarse de sus problemas, termina adquiriendo algo que ni siquiera tenía en mente o sucumbiendo ante las denominadas ofertas, que son hechas por publicistas que saben muy bien de esta enfermedad.
Psicólogos afirman que el hecho de que la gente compre cuando está triste forma parte de un proceso común, porque es una forma de llenar un vacío emocional, el problema es cuando esta práctica se vuelve pan de cada día, porque la persona asume que se está premiando cada vez que saca su billetera.
El riesgo que corre este consumidor es tan grande, especialmente por la facilidad de adquirir muchas tarjetas de crédito, que esta enfermedad ya está considerada como un problema sicosocial, porque se vuelve una acción inconsciente, en donde la persona sale a la calle y si algo le llama la atención, lo adquiere, no importa si le será útil o no. De acuerdo a los expertos el perfil de un comprador compulsivo, es el de una persona insatisfecha consigo misma, con un vacío que llena con la dopamina, una sustancia que está en el cerebro, encargada de generar la adrenalina, que crea el impulso de comprar y comprar, por lo general la perturbación se inicia entre los 15 y los 20 años y dura para toda la vida, si no se aplican los correctivos a tiempo.
El típico “vicioso” de las compras siente a menudo una sensación de euforia mientras extiende su dinero para pagar algo, pero esa alegría momentánea más tarde se transforma en remordimiento, después de que se da cuenta que ha gastado el dinero que no tenía o cuando discute con su pareja por la compra inoficiosa.
“In Canada you need a vehicle, a means, something that serves to unite the Hispanic community”
Pastor Valle Garay
PASTOR VALLE GARAY IS UNDOUBTEDLY AN ACADEMIC BEACON IN THE CANADIAN HISPANIC COMMUNITY. GARAY IS OF NICARAGUAN ORIGIN AND A GRADUATE FROM A NUMBER OF UNIVERSITIES IN THE US AND CANADA. HIS STUDIES INCLUDE JOURNALISM, PUBLIC RELATIONS, INTERNATIONAL RELATIONS, POLITICAL SCIENCE, HISTORY, GEOGRAPHY, METHODOLOGY AND SPANISH. PASTOR VALLE GARAY CURRENTLY TEACHES AT YORK UNIVERSITY.
He was Consul General of Nicaragua in Toronto at the time that the Sandinista National Liberation Front (FSLN) ruled the country, and now, since retired, teaches at York University and at Schulich School of Business for what he refers to as the simple “pleasure to teach”.
Poet and writer, he is one of the most respected Hispanic journalists in Canada, and also a distinct critical voice within the community. In a conversation with Mercado News he was asked to discuss his views of the Canadian Hispanic community.
“When I arrived some 40 years ago, there wasn’t even a Hispanic store, and now many exist across the GTA. The problem is that even though a fair amount of Spanish-speaking people have arrived in large numbers; particularly Chileans in 1972, Nicaraguans and Salvadorans in 80’s, the Hispanic Community continues to be fragmented,” reports Garay.
LA ENREVISTA
“En Canadá se necesita un vehículo, un medio, algo que sirva para unir a la comunidad hispana”
Pastor Valle Garay
PASTOR VALLE GARAY ES SIN LUGAR A DUDAS TODO UN REFERENTE EN LA COMUNIDAD HISPANA RADICADA EN CANADA. DE ORIGEN NICARAGÜENSE, SE GRADUO EN UNIVERSIDADES DE ESTADOS UNIDOS Y DE CANADA EN PERIODISMO Y RELACIONES PUBLICAS, EN CIENCIAS POLITICAS Y RELACIONES INTERNACIONALES, EN HISTORIA Y GEOGRAFIA, Y EN PEDAGOGIA Y METODOLOGIA EN ESPAÑOL.
Fue Cónsul General de Nicaragua en Toronto en la época en que el Frente Sandinista de Liberación Nacional (FSLN) gobernaba dicho país, y actualmente, ya jubilado, imparte clases en la Universidad de York y en la Schulich School of Business simple y sencillamente ”por el placer de enseñar”.
St. Lucia, Simply Beautiful!!
ST. LUCIA, THE LOVELY SMALL ISLAND NATION, ONE OF THE WINDWARD ISLANDS OF THE WEST INDIES, WITH A COASTLINE OF 158 KM., LIES 34 KM SOUTH OF MARTINIQUE, 42 KM NORTH OF ST. VINCENT AND 160 KM SOUTHWEST OF BARBADOS.
The lovely island of St. Lucia was formed by volcanic eruptions over millions of years. St. Lucia counts with exuberant tropical jungles, fertile lowlands and valleys, rainforest and beautiful beaches with the Atlantic Ocean on its east coast and the calm Caribbean Sea on the west coast. Their forested mountains from north to south complete the beautiful scenery. The mountains contain many streams and fertile valleys. The highest peak is Mount Gimie reaching 950 m. (3117 feet). The Pitons, pair of sharp peaks that rise from the ocean on the southwest coast are Saint Lucia’s picturesque beauty. The Pitons are a symbol of St. Lucia and are the most recognizable landmarks in the Caribbean. The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) named St. Lucia’s Pitons as a World Heritage Site. The Pitons Management Area extends over 11 square miles and includes the magnificent twin peaks of Gros Piton of 788 m. and Petit Piton of 739 m. St. Lucia’s volcano is named “Qualibou” (last eruption was during the year 1766) is located outside the town of Soufriere where warm waterfalls, thermal waters and boiling pools of heavy sulphur are found in the crater of the volcano.
The island has a multicolor culture mainly expressed in its cuisine, considered one of the best in the Caribbean area. To the three different civilizations other factors are added as the tropical climate, the ocean and its volcanic soil what allows easily to obtain the six types of banana, a wide tropical fruit variety and an excellent fishing.PEQUEÑO PAIS INSULAR DE 158 KMS DE COSTA, UBICADO A 34 KM AL SUR DE LA ISLA MARTINICA,42 KM AL NORTE DE ST. VINCENT Y 160 KM AL NORESTE DE BARBADOS.
St. Lucía es una preciosa isla de formación geológica volcánica que cuenta con exuberantes selvas tropicales, ondulados campos agrícolas y playas completamente vírgenes. Cuenta con una costa este sobre el Océano Atlántico y la costa oeste sobre el Mar Caribe. Contiene numerosas montañas densamente arboladas que derivan de norte a sur y de las que nacen innumerables arroyos que descienden hasta los fértiles valles. El punto más alto es el Monte Gimie, de 950 mts. sobre el nivel del mar, siendo los picos más famosos los montes Pitons: Petit Piton de 739 mts. y Gros Piton de 788 mts. cuyas siluetas representan al país y fueron declarados por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad.
Cerca de la ciudad de Sufriére se encuentra el volcán Qualibou, cuya última erupción ocurrió en el año 1766, es uno de los lugares que no se debe dejar de conocer, donde se encuentran los manantiales de aguas termales, sulfurosas, que se ubican en la zona del cráter del volcán.
Hispanic Fiesta 2008
Music, dance, typical food and much more ...
HISPANIC FIESTA 2008 is ready to fill Mel Lastman Square with the splendid sounds, tempting treats and colorful culture that the Hispanic heritage is famous for. Hispanic Fiesta will feature the best known local & International Hispanic performers covering 20 different countries, that speak Spanish.
ANDEAN MUSIC: Traditional music from the Andean countries of Latin America, built upon a heritage of thousands of years is presented using native Indian instruments.
MARIACHI: The mariachis developed their music from their Spanish French and Indian traditions featuring violins, guitars, mandolins and trumpets. At the turn of the century, the music of the American composer-bandmaster Sousa and other brassband
compositions were adopted to the Mariachi sound. The result of such a mixture is distinctive and unforgettable.
LATIN BANDS & OTHER GROUPS: Different bands and groups will be presented, which includes in its ranks a number of the best Latin American musicians in Canada. Visitors are introduced to the music of Salsa, Cumbia,Merengue, Vallenato etc.
FLAMENCO: Spanish and vocal outstanding artists perform the verve and excitement of Spanish Flamenco dancing.
TANGO: A special attraction for old and young alike. Our Tango show brings groups from across Metro Toronto to participate.
FOLKLORE EXHIBITION: Local folklore groups representing 20 different countries, clad in the traditional costumes represented in the Folklore Exhibition, presenting the national dances of Latin America and Spain.
CHILDREN’S SHOWCASE: Arts & Crafts, puppets, clowns, magicians - A program designed for the entire family or to entertain and introduce the children to the cultures of Latin America and Spain while parents visit other sections of the Fiesta.
INTERNATIONAL PERFORMERS: Negotiations are underway with Latinamerican Governments and other institutions to showcase 2 international shows.
CHILDREN AMUSEMENT PLAZA: Negotiations are underway to stage an amusement corner for children.
PROGRAM
Friday August 29, 2008
7:00 pm - Imbayakunas in Concert
8:45 pm - Café Cubano
Saturday August 30, 2008
3:00 pm - Folklore Exhibition (Danzarte - El Salvador),(Club Boliviano), (Alianza - México), (Raíces Panameñas), (Nicanahuac - Nicaragua)
4:15 pm - TBA To be announced
5:15 pm - Folklore Exhibition: (Danzarte - El Salvador),(Club Boliviano), (Alianza - México), (Raíces Panameñas), (Nicanahuac - Nicaragua) 6:15 pm - Esmeralda Enrique (Flamenco Show)
7:30 pm - Carlos Varela (From Havana Cuba)
8:45 pm - Fantasia Latin Band
Sunday August 31, 2008
3:00 pm - Folklore Exhibition: (Club Caribe Colombia), (Melodía - Bolivia), (Puro México) (Somos Perú), (Saccuanjoche - Nicaragua)
4:00 pm - Claudia Children’s Show
5:00 pm - Folklore Exhibition:(Club Caribe Colombia), (Melodía - Bolivia), (Puro México) (Somos Perú), (Saccuanjoche - Nicaragua)
6:00 pm - Esmeralda Enrique (Flamenco Show)
7:30 pm - Carlos Varela (From Havana Cuba)
9:00 pm - Lucho de Sedas & Los Selectos
Monday September 1, 2008
3:00 pm - Folklore Exhibition: (Grupo Chile), (Viva México), (Casa Cultural Peruana), (Las Chapoleras - Colombia), (Nueva Siembra Ecuador) 4:15 pm - TBA To be announced
5:30 pm - Folklore Exhibition: (Grupo Chile), (Viva México), (Casa Cultural Peruana), (Las Chapoleras - Colombia), (Nueva Siembra Ecuador) 6:45 pm - Tango Show (Roxana - Fabián & Friends)
7:45 pm - Puente del Diablo
8:45 pm - Mariachi Viva México
This Program is subject to changes.
MC: Marcela ArandaMUSICA, BAILE, COMIDAS TIPICAS Y MUCHO MAS...
HISPANIC FIESTA 2008 está listo para llenar Mel Lastman Square con el espléndido sonido y coloridoque ofrece la herencia hispana. Hispanic Fiesta contará con los más conocidos artistas hispanos locales e internacionales de 20 países diferentes, que hablan español.
MUSICA ANDINA: La música tradicional de los países andinos de América Latina, basado en una herencia de miles de años se presenta en instrumentos nativos indios.
MARIACHI: Los mariachis desarrollan su música desde su francés y español, las tradiciones indias con violines, guitarras, mandolinas y las trompetas. En el umbral del siglo XXI, la música del compositor americano-bandmaster Sousa y otros brassband composiciones fueron adoptadas para el sonido del Mariachi. El resultado de tal mezcla es distintivo e inolvidable.
BANDAS LATINAS: Diferentes grupos y bandas se presentarán, que incluye en sus filas una serie de los mejores músicos de América Latina en Canadá. Los visitantes se introducen a la música de Salsa, Cumbia, Merengue, Vallenato, etc.
FLAMENCO: artistas y vocales españoles realizarán con el entusiasmo y la emoción del baile flamenco español.
TANGO: Una atracción especial para todas las edades por igual. Nuestro Tango show trae a grupos de Metro Toronto a participar.
EXPOSICION DE FOLKLORE: Grupos de folklore local que representan a 20 países diferentes, vestidos en los trajes tradicionales representados en el folklore de Exposiciones, presentando el baile nacional de América Latina y España.
PARA LOS CHICOS: Arte y Artesanía, títeres, payasos y magos. Un programa diseñado para toda la familia o para entretener e intro-
ducir a los niños a las culturas de América Latina y España, mientras que los padres
visitan otras secciones de la Fiesta.
INTERPRETES INTERNACIONALES: Se están celebrando negociaciones con los gobiernos latinoamericanos y de otras instituciones
para mostrar 2 muestras internacionales.
DIVERSION EN LA PLAZA: Las negociaciones están en marcha para organizar un rincón de diversión para los niños.
PROGRAMA
Friday August 29, 2008
7:00 pm - Imbayakunas in Concert
8:45 pm - Café Cubano
Saturday August 30, 2008
3:00 pm - Folklore Exhibition (Danzarte - El Salvador),(Club Boliviano), (Alianza - México), (Raíces Panameñas), (Nicanahuac - Nicaragua)
4:15 pm - TBA To be announced
5:15 pm - Folklore Exhibition: (Danzarte - El Salvador),(Club Boliviano), (Alianza - México), (Raíces Panameñas), (Nicanahuac - Nicaragua) 6:15 pm - Esmeralda Enrique (Flamenco Show)
7:30 pm - Carlos Varela (From Havana Cuba)
8:45 pm - Fantasia Latin Band
Sunday August 31, 2008
3:00 pm - Folklore Exhibition:(Club Caribe Colombia), (Melodía - Bolivia), (Puro México) (Somos Perú), (Saccuanjoche - Nicaragua)
4:00 pm - Claudia Children’s Show
5:00 pm - Folklore Exhibition:(Club Caribe Colombia), (Melodía - Bolivia), (Puro México)(Somos Perú), (Saccuanjoche - Nicaragua)
6:00 pm - Esmeralda Enrique(Flamenco Show)
7:30 pm - Carlos Varela (From Havana Cuba)
9:00 pm - Lucho de Sedas & Los Selectos
Monday September 1, 2008
3:00 pm - Folklore Exhibition:(Grupo Chile), (Viva México), (Casa Cultural Peruana), (Las Chapoleras - Colombia), (Nueva Siembra Ecuador) 4:15 pm - TBA To be announced
5:30 pm - Folklore Exhibition: (Grupo Chile), (Viva México), (Casa Cultural Peruana), (Las Chapoleras - Colombia), (Nueva Siembra Ecuador)
6:45 pm - Tango Show (Roxana - Fabián & Friends)
7:45 pm - Puente del Diablo
8:45 pm - Mariachi Viva México
Este programa está sujeto a cambios sin previo aviso.
Locución: Marcela Aranda
Coordinador de Folclore: Victor Hugo Saravia
Director Técnico: Hernán Atabales
Exhibidores: Mirta Miño
Directores Artísticos: Blanca Janzusian & Rodrigo Ponce
Seguridad: Nelson Robayo & Cesar Benavides
Director de Operaciones: Fernando Valladares
Productor Ejecutivo: Fernando Valladares
Trend Report
BANGS - BANGS - BANGS!
They are still here, in fact, they are stronger than ever. The full, thick bang is in - and the longer the hair the better. Don’t have those long locks? Treat yourself to instant, long, thick hair from TRUE HAIR human hair extensions. Installed in a few hours by our hair extension specialist at Laurel Richards Hair.
Lipstick is coming back in a big way - so put your sheer glosses aside for fall, and go for bold lips with your new fringe. To complete your look try adding a single, loose braid somewhere within your hairstyle for a soft, boho-chic look with minimal effort. Take advantage of this less-is-more look while it lasts. Blowdry your new bangs right away, and let the rest airdry for an easy, soft look. L’Oreal Professional has the perfect products for every hair type.
Fall trends are bringing us natural, pretty hair colours with those full bangs. Natural, tone-on-tone hair colour is still the way to go. When nature has its way with your hair, the ends can be one half shade to up to two shades lighter. A good colourist will take this into consideration when colouring your hair, and, as a client, one should not look at this as an error, but rather personalized colour. This keeps your colour looking effortless and soft - like nature intended!
Laurel Richards
Tendencias
BANGS - BANGS - BANGS!
Los “bangs”, es decir los mechones al frente del rostro, están llenos de espesor -y cuanto más largo sea el cabello, mejor. ¿No tienes aún esa apariencia? Adquiere al instante extensiones de cabello humano, largo y espeso, instalado en pocas horas por nuestra especialista en extensiones en Laurel Richards Hair.
La pintura para labios está de regreso en forma intensa, asi es que deje de lado el brillo para el otoño y de paso a los labios gruesos para su nuevo estilo.
Para completar su look pruebe añadir una trenza suelta dentro de su peinado.
L’Oreal Profesional tiene los productos perfectos para cada tipo de cabello. Las tendencias del otoño son naturales, bastante pelo de color con los bangs. Natural, a tono-tono-color del pelo es todavía el camino por recorrer. Cuando la naturaleza tiene su manera con su pelo, los extremos pueden ser la mitad a la sombra hasta a dos tonos más ligeros. Un buen colorista tendrá esto en cuenta cuando la coloración de su cabello, y, como cliente, no se debe ver en esto como un error, sino más bien de color personalizada. Esto mantiene su color suave y sin esfuerzo - al igual que la naturaleza destina!
Laurel Richards This e-mail address is being protected from spam bots, you need JavaScript enabled to view it
Rental Toys Help Cut Clutter
IN MANY AMERICAN HOMES THERE IS A TOY CEMETERY:A BOX OR CLOSET FULL OF COLORFUL BLOCKS, DOLLS AND WHIRLIGIGS THAT NO LONGER CAPTURE THE SHORT ATTENTION SPAN OF THEIR YOUNG OWNERS.
Lori Pope’s Texas home was no different. When her twin boys were just 6 months old, Pope would rush home from work every night to spend quality playtime with them, only to notice they were no longer interested in the vast majority of toys cluttering her home.
If only there were a way to have age-appropriate toys delivered to her home that she could send back when they lost interest, she thought. She searched the Internet, coming up with nothing. So she decided to create the business herself. Launched last October, BabyPlays.com offers kid-tested, stimulating toys through a Netflix-style subscription service, including a “wish list.”
The site is part of a larger trend in recent years that has grown to include rent-and-return movies, handbags and even pets. Part economic worry, part eco-mindedness, some consumers are jumping at the chance to rent just about anything instead of buying it.
Reinier Evers is the founder of trendwatching .com, an online trend firm. The site recently posted a report about “transumerism”, the purchase of rented or transferable goods from companies like Baby Plays.
“The money saving aspect of transumerism and rental concepts is something that will appeal to uncertain consumers who still want to experience as much as they can,” Evers said about the declining economy.
Evidence of the overall trend toward transumerism is not hard to find: Netflix sends out 1.6 million DVDs a day; nearly 200,000 consumers and businesses have signed up for ZipCars, a car-sharing service in North America and London since 2000; and women can get glammed up for a night out by renting designer purses, red carpet jewelry and even gorgeous gowns online, from companies such as “Bag Borrow and Steal” and “One Night Stand.”
If the track record of the $24 billion U.S. toy industry is any indication of demand, Pope’s business is also destined for success. Toy industry analysts said Pope’s business will probably take off and could flourish during market downturns. “I see no reason why it wouldn’t be successful,” said Chris White, a research analyst at Wedbush Morgan Securities. “We love our kids, and if we can make them happy, we always try to-that includes buying toys.”
More than 1,000 families have already purchased memberships to Baby Plays, with more than 50 percent of them coming from New York and California.
Manhattan mom Kira Ryan joined the program early this year and rents toys for her 20-month-old daughter, Emilia, that are big, loud and that Mom would get tired of in a month. “We are always looking for ways to ensure that our small apartment doesn’t become a playground,” she said.
Emilia is normally a girly-girl, so Ryan recently ordered a batch of vehicle-type toys to make sure she wasn’t missing out on anything. When the toy fire truck sirens got to be too much, Ryan sent that toy back.
Geared toward families with children 5 years old and younger, monthly plans range from $36.99 to $64.99 with either a three- or 10-month commitment. Families log on to the Web site, browse toys by age or category and add them to their wish list, receiving a new batch when the old toys are returned.
There are no late fees, so if a child develops an attachment to a particular toy, it can be kept for longer or even purchased at a discounted rate. Emilia’s recent favorite toy is the “zoom around garage,” that makes zooming noises as she pushes cars around the ramps, slides and gas station pumps.
It is the first rental that Ryan kept for longer than a month primarily because Emilia’s friends also love the toy when they come to visit.
The Ryans will also be purchasing their first toy from the company soon: a shiny pink bouncy ball. “This one my daughter loves,” Ryan said. “So I think we will buy it and keep it forever.” Some toy store owners, however, are not buying in to the trend. Miles Altman, who has owned and operated King Arthur’s Toys in Cincinnati for 27 years, says nothing can replace the traditional toy store, and he argues that parents won’t want to rent toys that may have been contaminated with germs from other children.
“We have been successful in the past weathering all types of competition and we are just looking forward to another good year,” he said.
Pope agrees that the thought of germy, rented toys can send shivers up the parental spine. But she says health and safety are of utmost importance. All Baby Plays toys are tested for lead and phthalates, hand washed with an organic cleaner and shrink-wrapped before being shipped.
“I say they are definitely cleaner than the toys you get from the store; those have been handled by a worker overseas and then shoved into a cargo container that has been fumigated, then they are unpacked by store personnel. It is so unsanitary,” she said.
ALQUILAR JUGUETES AYUDA A CONTROLAR EL DESORDEN
EN MUCHOS HOGARES AMERICANOS HAY UN CEMENTERIO DE JUGUETES: UNA CAJA O ARMARIO LLENO DE COLORIDOS BLOQUES Y MUÑECAS QUE HAN DEJADO DE CAPTAR LA ATENCIÓN A CORTO LAPSO DE SUS JÓVENES PROPIETARIOS.
La casa de Lori Pope en Texas no era diferente. Cuando sus mellizos tenían sólo 6 meses de edad, ella se apresuraba a llegar a la casa desde el trabajo cada noche para pasar tiempo jugando con ellos, sólo para notar que ya no estaban interesados en la gran mayoría de los juguetes que saturaban su casa.
Si sólo hubiera una forma de tener los juguetes en su casa para la edad adecuada, que luego ella pudiera devolver cuando sus hijos perdieron interés en ellos, pensaba. Buscó en Internet pero no encontró nada, así es que ella misma decidió crear una empresa que prestara este servicio. Lanzado el pasado mes de octubre, BabyPlays.com ofrece pruebas para niños, juguetes estimulantes a través de un sistema al estilo de Netflix, es decir un servicio de suscripción que incluye una “lista de deseos”.
El sitio forma parte de una tendencia que ha crecido en los últimos años que incluye el alquiler y la devolución de películas, de bolsos de mano, e incluso animales domésticos. Preocupados por los aspectos económicos, y por los ecológicos, algunos consumidores están saltando a la posibilidad de alquilar cualquier cosa en lugar de comprarla.
Toronto Hispano TV
Spanish culture in Canada.
ON THE 27th OF JUNE 2008 TORONTOHISPANO.COM, ONE OF CANADA’S LEADING SPANISH WEB PORTALS ANNOUNCED THE LAUNCHED OF TORONTO HISPANO TV
Toronto Hispano TV (THTV) is a new television program produced by TorontoHispano.com and Antropia Films. It will showcase the cultural diversity of the Canadian milieu from a Hispanic perspective. The program also seeks to celebrate the customs and traditions of diverse cultures and how global Hispanics live with them every day. THTV highlights diversity in Canada which is abundant, and for that reason the program bears the slogan “A lot of Culture.”
“This program wants to bring the best Canada has to offer Hispanics who live inside and outside the country, with various themes and current emphasis given to Hispanics: their world, their lives, their history, and what they think and feel inside the Canadian context,“ said Kelly de la Flor, director of marketing for TorontoHispano.com. The primary objective of this program is to highlight the Canadian cultural phenomenon, where diverse cultures exist in one country, and highlighting how Hispanics interact vis-à-vis within that.
THTV is being broadcast on Fridays at 8:30 pm and will be repeated on Sundays at 1:30 pm by Nuevo Mundo Television on Rogers Digital Cable Channel 642. Additionally, the producers announced that a special section will open soon on www.torontohispano.com and will be devoted to transmitting THTV programs on the Web after Nuevo Mundo transmission. “The public will have access to program 24 hours a day, 7 days a week,” claimed Rene Garcia, editor in chief of Hispanic portal. “THTV Online responds to the growing consumption of video content from Internet users around the world. With this project the portal responds to global trends and the growth of the Hispanic community in Canada.”
TorontoHispano.com was founded in 2001, looking to the Hispanic community in Toronto and the general public interested in all matters relating to Hispanic culture as a target audience. In its eight years of operation, the website has become one of the most visited websites in Spanish from Canada.
TORONTO HISPANO TV
Promete mucha cultura en Español en Canadá.
TORONTOHISPANO.COM, EL POPULAR PORTAL DE INTERNET EN ESPAÑOL EN CANADA, ANUNCIO EL LANZAMIENTO DEL PROGRAMA TORONTO HISPANO TV, EL CUAL ESTA SIENDO TELEVISADO POR NUEVO MUNDO TELEVISION DESDE EL PASADO VIERNES 27 DE JUNIO 2008, POR EL CANAL 642 DE ROGERS DIGITAL CABLE.
Toronto Hispano TV es un nuevo programa de televisión producido por el portal de Internet TorontoHispano.com y Antropia Films, que muestra la diversidad cultural de la sociedad Canadiense desde un punto de vista Hispano. El programa, producto de la asociación de ambas compañías de medios, busca también mostrar las costumbres y tradiciones de diferentes culturas globales y cómo los hispanos conviven con ellas día a día.